Греческая версия.
Слово «пиндос» не является неологизмом. Оно использовалось еще в царской России в XIX веке. Тогда «пиндосами» называли балканских греков, проживающих в районе горной гряды Пинд, что на северо-востоке Греции. В этой местности проживали полуграмотные горцы, к которым жители высокоразвитых городов относились с нескрываемым презрением и брезгливостью. В греческом языке «пиндос» (Πίνδος) является однокоренным словам «бедняк», «грязь», «дно».
Мексиканская версия.
Еще более оскорбительная трактовка связана с отношением мексиканцев к американцам. Они считают проживающих в США людей слишком обленившимися из-за сытой жизни и недалекими, поэтому между собой презрительно обзывают их «придурками». В мексиканском диалекте испанского языка, на котором говорят в Мексике, слово «придурок» звучит как «пиндос» (pendejos).
Сербская версия.
«Пиндосами» американцев окрестили косовские сербы. Это жаргонное слово переводится с их языка как «пингвин». Изначально обзывать пингвинами или пиндосами начали американских военнослужащих из-за их специфического внешнего вида. Служащие США во время пребывания на территории, где ведутся какие-либо боевые действия, обязаны всегда находиться в полной амуниции.
Раздел: Общество, последний комментарий: 23.04.2017 15:31 Тема закрыта пользователем Ryslan777
- Слушай, вот объясни мне. Слово "Russian" переводится как "русский" или как "россиянин"?
- Это в зависимости от контекста. Ну, как, к примеру, "American" - в зависимости от контекста либо "американец", либо "пиндос"...